Begegnungen am Ursprungsort
20. 3. - 1.5. 2000
|
Mai-Eröffnung beim Urheiligtum:
Ungefähr 700 Personen - aus der Pfarrei Vallendar, Pallottiner, und
Schönstätter - begingen am Abend des 30. April gemeinsam die
Mai-Eröffnung beim Urheiligtum.
May Opening at the Original Shrine:
Approximately 700 persons - Vallendar parishioners, Pallottines, and Schoenstatt
Members - united for the May opening at the Original Shrine on Sunday,
April 30.
|
Ostern
erleben als ganze Familie:
Geerdeter Glaube und besseres Verstehen der österlichen Liturgie
- das erfuhren zehn Familien mit 19 bei der Oster-Familientagung im Haus
der Familie, Schönstatt.
Schoenstatt
Easter Experience for Families:
Ten couples with 19 children enjoyed an Easter retreat for families that
gave them a deeper understanding of the paschal mysteries.
|
Oster-Freude
— "Der Herr ist erstanden!"
Hunderte von Menschen erlebten Osterfreude bei der Feier der Heiligen
Woche und des Osterfestes in Schönstatt.
Easter
Joy - The Lord Has Risen Today:
Hundreds of visitors experienced Easter joy celebrating Holy Week and
the Lord's resurrection in Schoenstatt.
|
Dem
dritten Jahrtausend ein Gesicht geben: Die
Ermutigung, entsprechend den eigenen Möglichkeiten als Frau Einfluss
zu nehmen auf die Kultur der Gegenwart, nahmen etwa 700 Frauen am 25.
März aus Schönstatt mit.
Celebrating
Women's Dignity and Vocation: The Feast of the Annunciation
was celebrated with approximately 700 women in Schoenstatt. The theme
was to mark the destiny of the 3rd millennium like Mary and
in covenant with her.
Celebrando
la Dignidad y Vocación de la Mujer: La
fiesta de la Anunciación fue celebrada por aproximadamente 700
mujeres en Schoenstatt. El tema motivó a las mujeres a marcar el
Tercer Milenio a Imagen de María y en Alianza con Ella.
|
Von
Schönstatt nach Rom: Am 31. März kehrten 50 Pilger
von ihrer Jubiläumswallfahrt nach Rom zurück. Sie waren unterwegs
in Vertretung von 6000 Mitgliedern der Schönstätter Gebetsgemeinschaft.
From
Schoenstatt to Rome:
On
March 31, 2000, 50 pilgrims returning from their pilgrimage to Rome gathered
in the House Chapel of the Adoration Sisters in Schoenstatt, and joined
in giving thanks to the Triune God for all his gifts and graces. They
represented 6,000 or so members of the Schoenstatt prayer community.
De
Schoenstatt a Roma: El 31 de Marzo, 2000, 50 peregrinos que
regresaban de su peregrinación a Roma se reunieron en la Capilla
de la Casa de las Hermanas de la Adoración y juntos agradecieron
a la Santísima Trinidad por todos sus regalos y gracias. Ellos
representaron a unos 6,000 miembros de la comunidad schoenstattiana de
oración.
|
Urheiligtum
in neuem Glanz: Am 1. April wurde das Urheiligtum nach mehrtägiger
Renovierung wieder geöffnet. Alle Schönstatt-Heiligtümer
auf der Welt sind verbunden mit diesem ersten Bündnisort, an dem
am 18. Oktober das Liebesbündnis geschlossen wurde.
Original
Shrine Shining after Spring Renovation : On April 1, the Original
Shrine was re-opened after four days of renovation. All the Schoenstatt
Shrines around the world are bound to this first covenant place, where
Father Kentenich made the covenant of love with Mary on October 18, 1914.
El
Santuario Original brilla después de su renovación en Primavera:
el 1ro. de Abril, el Santuario Original fue re-abierto después
de cuatro días de renovación. Todos los Santuarios de Schoenstatt
alrededor del mundo están unidos a este Lugar Original de Alianza,
donde el Padre Kentenich selló la Alianza de Amor con María
el 18 de Octubre de 1914
|
Viele
Farben Liebesbündnis: Souvenirs aus Schönstatt für
die Freundin aus Argentinien, ein Schönstattbesuch für die Eltern
aus Brasilien, überraschendes Wiedersehen am Urheiligtum: "Du bist
auch hier?"
Covenant
Colors:
Souvenirs from Schoenstatt for his girl friend from Argentina, visiting
Schoenstatt with the parents from Brazil, surprise meeting by the Original
Shrine: "You are here?"
Colores
de Alianza: Souvenirs de Schoenstatt para su novia en Argentina,
visitando Schoenstatt con sus padres de Brasil, encuentro sorpresa en
el Santuario Original "Tú aquí?
|
Diakonenweihe in Schönstatt:
Am 15. April weihte Weihbischof Dr. Felix Genn, Trier, in der Dreifaltigkeitskirche
in Schönstatt zwei indische Theologen der Schönstatt-Patres
zu Diakonen.
Deacons' Ordination in Schoenstatt:
Indian songs, decoration, symbols, and expressions of veneration in the
Adoration Church in Schoenstatt – Auxiliary Bishop Dr. Felix Genn, Trier,
ordained two candidates from India as deacons, on April 15, 2000.
Ordenación Diaconal en Schoenstatt:
Cantos, símbolos y expresiones de devoción propios de la
India, fueron el marco de la ordenación de dos Diáconos
de ese país, la cual estuvo a cargo del Obispo Auxiliar de Tréveris
Dr. Felix Genn, y tuvo lugar en la Iglesia de la Adoración el 15
de Abril, 2000.
|
Auch beim zweiten Mal ein erstes Mal:
Elf Familien aus Ungarn schlossen am 8. April im Urheiligtum in Schönstatt
ihr Liebesbündnis als erster Kurs des ungarischen Schönstatt-Familienbundes.
Vor 50 Jahren haben zum ersten Mal Familien im Urheiligtum sich für
den Familienbund zur Verfügung gestellt.
A Second Time – First Time Experience:
11 Hungarian Schoenstatt Federation Families sealed their Covenant of
Love in the Original Shrine, on April 8, 2000 – the founding generation
in this former Communist country. 50 years ago the first federation families
made their covenant in the Original Shrine.
Alianza de Amor de Familias húngaras:
Once familias húngaras pertenecientes a la Federación sellaron
su Alianza de Amor en el Santuario Original el 8 de Abril, 2000. Ellos
son la generación fundadora de este país que hasta hace
algunos años fue comunista. Hace 50 años, las primeras familias
de la Federación hicieron su Alianza de Amor en el Santuario Original.
|
Bündnisfeier am 18. April:
Mitglieder der Schönstatt-Mannesjugend gestalteten die Erneuerung
des Liebesbündnisses mit. In Schönstättern aus zahlreichen
Ländern und Landesfahnen war das weltweite Schönstatt am Ursprungsort
vertreten.
Covenant Renewal – April 18:
Members of the Schoenstatt Men's Youth provided music and shared their
covenant joy with all those who came to celebrate the covenant of love
in Schoenstatt. The International Schoenstatt was well represented with
Schoenstatters from various countries, and flags.
Renovación de la Alianza – Abril 18:
Los miembros de la Juventud Masculina fueron los encargados de poner el
tono musical y de alegría para aquellos que vinieron a celebrar
la Alianza de Amor en Schoenstatt. El Schoenstatt Internacional estuvo
muy bien representado con miembros de varios países y sus banderas.
|
Viele Farben Liebesbündnis (6.-18.4.):
Zwei Studentinnen aus Belgien lernten in Polen beim Taizé-Treffen
das Schönstatt-Heiligtum kennen – und kamen darum nach Schönstatt.
Kommunionkinder aus Dudweiler entdeckten Pater Kentenich als ihren Freund,
ein Ehepaar aus Chile wurde am Bahnhof Koblenz von Marienschwestern begrüßt,
fast 100 Mädchen bevölkern das Tal ...
Covenant Colors (6.-18.4.):
Two students from Belgium got to know the Schoenstatt Shrine in Poland
while attending a Taizé meeting – and now visited the Original
Shrine. Children preparing for their first holy Communion discovered Father
Kentenich as great friend, a couple from Chile was welcomed by Schoenstatt
Sisters at the station in Koblenz, and about 100 girls stay in Schoenstatt
for Spring Camp ...
Colores de Alianza (6.-18.4.):
Dos estudiantes de Bélgica conocieron el Santuario de Schoenstatt
en Polonia mientras asistían a un encuentro de Taizé – y
ahora visitaron el Santuario Original. Algunos niños que se preparan
a su primera comunión descubrieron en el Padre Kentenich un gran
amigo. Una pareja chilena fue recibida por las Hermanas de Schoenstatt
en la estación en Koblenz y aproximadamente 100 niñas se
encuentran en Schoenstatt para un Campamento de Primavera.
|
Kurz-Nachrichten aus Schönstatt
Brief News from Schoenstatt
Breves noticias de Schoenstatt
|