Colocado em 2015-06-23 In Em Aliança solidária com Francisco, Vida em Aliança

“Obrigado, Santo Padre”, hino oficial com o qual Paraguay receberá o Papa Francisco lembra a Aliança de Amor

PARAGUAY, Rosa Ruiz Díaz e María Fischer •

“Obrigado, Santo Padre” é a canção que foi eleita para ser o hino oficial da visita do Papa Francisco a Paraguay de 10 a 12 de julho. O hino foi escolhido em nove de maio durante o festival organizado pela Conferencia Episcopal Paraguaia. A canção competiu com oitenta concorrentes. A eleição do tema esteve a cargo da Subcomissão de Música Sacra da Conferencia Episcopal.

A letra foi escrita por Christian Arzamendia e a melodia foi composta também por ele com Néstor Benítez, José Gauto e Fernando Ugarte. Os intérpretes são: Fernando Ugarte, Christian Arzamendia, Néstor Benítez, Fabián Meza, Emilio Garcete e Jorge Núñez.

O vídeo mostra o momento da eleição:

Pastor com cheiro a ovelha…

“Pastor com cheiro a ovelha
Que vai às periferias
Em busca daqueles que mais necessitam.
Vais mostrando com simplicidade de vida
Que anunciar Cristo é amar aos outros…”

É um texto simples, pessoal, um texto que lembra a Aliança de Amor, a aliança solidária com o Santo Padre. E entre os rostos dos intérpretes neste vídeo que no mesmo dia da eleição começou a circular nas redes sociais, uma ao menos me parece conhecida… e ao mesmo tempo aparece no Facebook: “Alguns deles são schoenstattianos”.

Antes de compartilhar a alegria, vem à busca de informação confiável, e uns dias depois, veio à resposta nada menos que de Néstor Benítez:

“Sim!” Estivemos falando na noite de Sábado Santo na casa de Retiros de Tupãrenda.

Tudo o que estamos vivendo é um grande presente e como tal, o recebemos agradecidos a Deus e a Mãe! Conto-lhe que os “Nazarenos” está formado por nove amigos que há quase vinte anos canta ao Senhor! Dos nove integrantes, quatro são membros do Movimento Apostólico de Schoenstatt em Paraguay, assim que a Mãe teve muito que ver em todo este presente.

Um grande abraço desde Paraguay, unidos na Aliança com a MTA!”

Néstor Benítez é membro da Liga Apostólica de Famílias, Fabián Meza e Jorge Núñez são colaboradores da Liga Apostólica de Famílias, Emilio Garcete ingressou também como colaborador da Liga em 2012, não pode continuar por motivos laborais. Continua cantando na Santa Missa e é um colaborador muito próximo do Padre Martín, um “peregrino ativo”. São de Luque (uma cidade vizinha a Asunción), em Luque também foi uma festa.

A notícia de que os “Nazarenos” ganharam, foi festejada com entusiasmo nas Missas de domingo, em Tupãrenda e no Santuário Jovem.

Já se sente a presença de Francisco

Já se sente a presença de Francisco. Os dias de sua visita foram declarados feriados laborais, e as preparações estão em plena marcha. Já faz muito tempo, na igreja Santa Maria da Santíssima Trindade, em Tupãrenda, há um cartaz grande que diz: Maria abençoe o Santo Padre.

Uma coisa digna de destacar-se é o retábulo que se está preparando por um artista de Misiones que todos os anos prepara algo similar na Semana Santa, se chama Koki Ruiz e o fará com a colaboração dos moradores de San Ignacio (Misiones). Começou com a tarefa da colheita das espigas de milho, coco e as abóboras que servirão para a decoração do retábulo que se instalará no parque Ñu Guazú para a Missa central.

A “Sanlorenzana”

Para a vinda do Papa ao começo não se pediu participação explícita aos Movimentos. Mas, os schoenstattianos colocaram-se a disposição, e muitos dos que estão encabeçando as equipes são schoenstattianos, e os jovens estão organizando um sem-fim de coisas. Trata-se de um serviço desinteressado para o Papa Francisco, a Igreja paraguaia e ao povo. É o passo pós-jubilar, um passo que o Movimento de Schoenstatt de Paraguay já fez há tempo. Não faz falta a etiqueta. Importa a Aliança de Amor dentro de Schoenstatt, e regalar os frutos dessa Aliança de Amor. Para isto se fundou Schoenstatt.

É um amor que gera criatividade. Como a da dona da linha de ônibus “La Sanlorenzana” que fez colocar no vidro traseiro de todos os ônibus, em lugar de uma publicidade, uma foto grande do Papa Francisco e uma citação referida a ele: Vamos com Francisco!

OBRIGADO, SANTO PADRE (GRACIAS, SANTO PADRE)
Do coração da América do Sul (Desde el corazón de América del Sur)
Terra de valentes e raça guarani (Tierra de valientes y raza guaraní)
Hoje o povo grita, jubiloso (Hoy el pueblo grita, jubiloso)
Está entre nós o apóstolo do Senhor (Está entre nosotros el apóstol del Señor).

Paraguay alegra-se por ter esta graça (Paraguay se alegra por tener esta gracia)
Que nos traz tua visita e ilumina a nação (Que nos trae tu visita e ilumina la nación)
Nossas vidas se enchem de esperança (Nuestras vidas se llenan de esperanza)
De sonhos e desejos de um país melhor (De sueños y anhelos de un país mejor).

Crianças, jovens e anciãos (Niños, jóvenes y ancianos)
Cantam cheios de gozo a uma só voz (Cantan llenos de gozo a una sola voz)…

Obrigado, Santo Padre (Gracias, Santo Padre)
Mensageiro de alegria e paz (Mensajero de alegría y paz)
Obrigado, Padre Santo (Gracias, Padre Santo)
Por abençoar Paraguay (Por bendecir Paraguay).

Francisco, és o Papa dos pobres (Francisco, eres el Papa de los pobres)
Dos anciãos e do jovens (Los ancianos y de los jóvenes)
Que nos pede cuidar (Que nos pides cuidar).
És defensor da vida (Eres defensor de la vida),
De um Deus que não se oculta (De un Dios que no se oculta)
Aos que buscam a verdade (A los que buscan la verdad).

Pastos com cheiro a ovelha (Pastor con olor a oveja)
Que vai às periferias (Que va a las periferias)
Em busca daqueles que mais necessitam (En busca de aquellos que necesitan más).
Vais mostrando com simplicidade de vida (Vas mostrando con sencillez de vida)
Que anunciar Cristo é amar aos outros (Que anunciar a Cristo es amar a los demás).

A boa notícia que nos trazes, hoje nos desafia (La buena nueva que nos traes, hoy nos desafia)
Que atuamos com verdade (Que actuemos con verdad).

Obrigado, Santo Padre (Gracias, Santo Padre)
Mensageiro de alegria e paz (Mensajero de alegría y paz)
Obrigado, Santo Padre (Gracias, Santo Padre)
Por abençoar Paraguay (Por bendecir Paraguay).

(Interlúdio)

Aí está a mulher genuinamente paraguaia (Peina nde ruguaiti kuña paraguaiete)
Forte e corajosa, levantou a nação (Py’apy mbarete omupu’aáva ñanereta)
A Virgem nos cuida (Tupasy oñangareko ñanderehe)
E desde Caacupe nos abençoa (Ha Caacupe guive ñanderovasa).

A juventude paraguaia (La juventud paraguaya)
Alegre e pujante hoje sai as ruas (Alegre y pujante hoy sale a las calles)
A anunciar Jesus (A anunciar a Jesús)
A fazer barulho nos disseste, e aqui estamos (A hacer lío nos dijiste, y aquí estamos)
Querido Papa Francisco (Querido Papa Francisco),
Somos tua juventude (Somos tu juventud).

E sendo protagonistas, avançando sem temores (Y siendo protagonistas, avanzando sin temores),
Confiando no senhor (Confiando en el Señor)…

Obrigado, Santo Padre (Gracias, Santo Padre)
Mensageiro de alegria e paz (Mensajero de alegría y paz)
Obrigado, santo Padre (Gracias, Santo Padre)
Por abençoar Paraguay (Por bendecir Paraguay).

Obrigado, Santo Padre (Gracias, Santo Padre)
Mensageiro de alegria e paz (Mensajero de alegría y paz)
Obrigado, Santo Padre (Gracias, Santo Padre)
Por abençoar Paraguay (Por bendecir Paraguay).

AUDIO

Ao vivo durante a apresentação

IMG_7250

 

Original: Espanhol (Guarani). Tradução: Lena Ortiz, Ciudad del Este, Paraguay

Etiquetas: , , , , , ,

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *