|
|
|
Mons. Robert Zollitsch, Procesión de entrada, Iglesia
de Peregrinos
Archbishop Robert Zollitsch, entrance procession,
Pilgrims' Church
Festlicher Einzug in die Pilgerkirche: Erzbischof
Robert Zollitsch
|
|
El coro de las Hermanas de María
The choir of the Schoenstatt Sisters of Mary
Der Chor der Schönstätter Marienschwestern hatte die
musikalische Gestaltung übernommen.
|
|
|
|
P. Lothar Penners, director del Movimiento, palabras
de bienvenida: "Le elegimos, simplemente, como ¡nuestro Obispo
Schoenstattiano!"
Fr. Lothar Penners, Movement Director, welcome speech:
"We simply elect you as our Schoenstatt bishop!"
Begrüßung durch P. Lothar Penners, Bewegungsleiter:
"Wir wählen Sie heute einfach zu unserem Schönstatt-Bischof!"
|
|
Mons. Robert Zollitsch: Que bien estar aquí.
Archbishop Robert Zollitsch: It is good to be here!
Erzbischof Robert Zollitsch: Es ist eine Freude, heute
hier zu sein.
|
|
|
|
Vista del altar
View of the altar
Blick in den Altarraum
|
|
Alegría, atención, orgullo...
Joy, attention, pride...
Freude, Aufmerksamkeit, auch ein wenig Stolz…
|
|
|
|
Charla de Mons. Robert Zollitsch: "Comunión en
la fe, comunión en la Alianza de Amor."
Sermon of Archbishop Zollitsch: Communion in faith,
communion in the Covenant of Love
Predigt von Erzbischof Zollitsch: In der Gemeinschaft
des Glaubens, in der Gemeinschaft des Liebesbündnisses
|
|
|
|
|
|
Vasos de varios Santuarios y capillas, con el capital
de gracias
Jars from various Shrines and chapels, with the capital
of grace
Krüge von den verschiedenen Heiligtümern und Kapellen,
mit Zetteln mit Beiträgen zum Gnadenkapital gefüllt
|
|
Vaso de la Casa Sonnenau
Jar from House Sonnenau
Krug aus der Hauskapelle der Sonnenau
|
|
|
|
|
|
Alegría en el regalo del Presidio General
Joy with the gift of the General Presidium
Freude am Geschenk des Generalpräsidiums
|
|
|
|
P. Heinrich Walter entregándole la Cruz de la Unidad
al Obispo
Fr. Heinrich Walter giving the Unity Cross to the
Archbishop
P.Heinrich Walter überreicht das Kreuz der Einheit
an den Erzbischof
|
|
La Cruz de la Unidad es para la Capilla del Arzobispo
The Unity Cross is for the House Chapel in the Archbishop's
house
Das Kreuz ist für die Hauskapelle des Erzbischofs
|
Fotos: POS, Brehm © 2003
|
|
|
|
|
|
En el Santuario Original - vasos y imagenes peregrinas
At the Original Shrine - jars, and pilgrim MTA pictures
Beim Urheiligtum - Krüge und Bilder der Pilgernden
Gottesmutter
|
|
Todos los vasos en el Santuario Original
All the jars in the Original Shrine
Alle Krüge im Urheiligtum
|
|
|
|
Durante la renovación de la Alianza
During the Covenant renewal
Bei der Bündniserneuerung
|
|
Oración en el Santuario Original
Prayer in the Original Shrine
Gemeinsames Gebet im Urheiligtum
|
|
|
|
El primer 18 de octubre como Obispo...
The first 18th of October as Bishop...
Der erste 18. Oktober als Bischof
|
|
Oh Señora mía, oh Madre mía...
My Queen, my Mother...
O meine Gebieterin, o meine Mutter…
|
|
|
|
Saliendo del Santuario Original
Leaving the Original Shrine
Aufbruch vom Urheiligtum
|
|
Saludos, sonrisas…
Greetings, smiles…
Grüße, Lächeln… Es ist einfach ein Fest!
|
Fotos: POS, Brehm © 2003
|
|
|
|
|
|
A pesar de la oscuridad y del frío...
Despite of darkness and cold...
Trotz Dunkelheit und Kälte…
|
|
Encuentro entre seminaristas y hermanas de India
Meetings of students and sisters from India
Treffen von indischen Studenten und Marienschwestern
|
|
|
|
Un momento especial: quemar los papeles con las
contribuciones al capital de gracias
A special moment: burning the papers with the contributions
to the capital of grace
Ein besonderer Augenblick: die Zettel mit den Beiträgen
zum Gnadenkapital werden verbrannt
|
|
Tantos sacrificios, regalos, compromisos...
So many sacrifices, gifts, promises...
So viele Opfer, Geschenke, Versprechen...
|
|
|
|
Muchos enviaron su "Capital del Gracias"
para esto día
Many sent their "Capital of Grace" for this
day
Viele haben ihr "Gnadenkapital" nach Schönstatt
geschickt
|
|
Hermanas de María acompañaron los cantos
Schoenstatt Sisters with trumpets accompanied the
songs
Mit Trompeten begleiteten Marienschwestern die Lieder
|
|
|
|
Jóvenes desde Sudamérica
Youth from South America
Jugendliche aus Südamerika
|
|
Jóvenes con banderas
Youth with flags
Jugendliche mit Landesfahnen
|
|
|
|
Unas familias vinieron con sus chicos
Some families came with their small children
Einige Familien kamen mit ihren kleinen Kindern
|
|
Rezando el 18 para la Jornada Mundial de la Juventud
- una inspiración de la Juventud Masculina de Suiza
Praying for World Youth Day each 18th - an idea from
the Boys' Youth in Switzerland
Anregung der Schweizer Jugend für den Weltjugendtag
an den Heiligtümern zu beten: Weltjugendtagsgebet
|
|
|
|
"Maria de la Alianza…"
A song from South America
Ein Lied aus Südamerika
|
|
Jóvenes de Sudáfrica y las Filipinas
Youth from South Africa and the Philippines
Jugendliche aus Südafrika und von den Philippinen
|
Fotos: POS, Brehm © 2003
|
|
|
|