|
|
|
June 21, day
of Father Kentenich's arrival in Milwaukee, 50 years ago: Pilgrimage
to the Shrine in Milwaukee
21. Juni, Tag der Ankunft Pater Kentenichs in Milwaukee vor
50 Jahren: Wallfahrt zum Heiligtum in Milwaukee |
|
Jubilee symbol
Jubiläumssymbol |
|
|
|
Walking in
Father Kentenich's footsteps in Calvary Cemetery
Auf den Spuren von Pater Kentenich auf dem Calvary Friedhof |
|
View from
the entrance to Calvary Cemetary and the pilgrims
Blick vom Eingang auf den Friedhof und die Pilger |
|
|
|
Group discussions
on June 21
Arbeitsgruppe am 21. Juni |
|
Local Schoenstatt
Family helped to serve the delegates
Die Schönstattfamilie aus der Umgebung voll im Einsatz |
|
|
|
Holy Mass
at Holy Cross Church, now called St. Vincent Pallotti
Heilige Mess ein der Kirche Holy Cross (heute St. Vinzenz
Pallotti) |
|
Delegates
Delegierte |
|
|
|
"Gift Presentation"
- Presentations of different areas: New York
Darbietungen der verschiedenen Regionen: New York |
|
Gift presentation:
Ohio
Darbietung von Ohio |
|
|
|
From the altar
of the Shrine: Father Globes given to each delegate
Vom Altar des Heiligtums: "Vater-Kugeln" für jeden
Teilnehmer |
|
All delegates
received a "Father Globe" as a jubilee gift, made by the Sisters
Alle Delegierten bekamen als Jubiläumsgeschenk eine "Vater-Kugel",
von den Schwestern gemacht |
|
|
|
Sr. Petra,
talk
Sr. Petra, Vortrag |
|
Impulse from
Father Jonathan Niehaus
Impuls von Pater Jonathan Niehaus |
|
|
|
Conference
room in the province house
Konferenzraum im Provinzhaus der Schwestern |
|
Impulse for
the delegates to work towards a mission statement
Impuls an die Delegierten, die Arbeit und Sendung zusammenzufassen |
|
|
|
Afternoon
at Grant Park
Nachmittag im Grand Park |
|
Skipping stones
as Father Kentenich did!
Getreu dem Vorbild des Gründers... |
|
|
|
Fr. Theo Abt
telling hjow he invited Father Kentenich to Grant Park
P. Theo Abt erzählt, wie er Pater Kentenich zum Grant
Park einlud |
|
Group discussion
Arbeitsgruppe |
Fotos: Sr.
Donna Krzmarzick © 2002
|
|
|