|
|
|
Dachau pilgrims
from six nations, and three continents: the roses stand for the experience
of heaven touching the earth - then, and in each Dachau situation
today
Dachaupilger aus sechs Ländern und drei Kontinenten:
die Rosen stehen für die Erfahrung, dass der Himmel die Erde
berührt - damals und in jeder Dachausituation heute |
|
"As if Mary
wanted to say: here, in this place of horrror, I am present as mother...
I want to wlak the streets of Dachau with you!"
"Als wollte Maria saggen: auch hier, an diesem Ort des Schreckens,
bin ich als Mutter da...Ich gehe mit euch durch Dachau!" |
|
|
|
Entering the site of the concentration
camp with the Auxiliary: Lena Roberg, Germany (l), Donna Schmidt,
USA (r)
Mit der Auxiliar ins ehemalige
Konzentrationslager: Lena Roberg, Deutschland (l), Donna Schmidt,
USA (r) |
|
Father Balthasar
Blumers, during the sermon in the Shrine in Weiskirchen
Pfr. Balthasar Blumers bei der Predigt im Heiligtum in Weiskirchen |
|
|
|
Five minutes
to feel how it was for the prisoners to stand for hours in the burning
sun...
Fünf Minuten erleben, wie es für die Gefangenen
war, die stundenlang in glühender Sonne hier stehen mussten |
|
Walking the
streets of Dachau with Mary
Mit Maria auf der Lagerstraße |
|
|
|
By the admissions
block, where Father Kentenich spent the first months of his stay in
Dachau
Am Zugangsblock, wo Pater Kentenich die ersten Monate seiner
Gefangenschaft in Dachau verbrachte |
|
Last station
of the morning program - block 26, the priests' block, where Fr. Kentenich
spent most of his time in Dachau
Letzte Station am Morgen - Block 26, der Priesterblock, wo
P. Kentenich die längste Zeit wirkte |
|
|
|
A sea of roses
after the illumined rosary on block 26- representing people who should
participate in the graces of the place and the moment
Ein Rosenmeer nach dem Rosenkranz auf Block 26 - jede Rose
steht für einen Menschen, der an der Gnade dieses Ortes und dieser
Stunde teilhaben sollte |
|
During the
Holy Mass in the Carmelite Chapel
Während der hl. Messe in der Karmenkapelle |
|
|
|
Saturday night:
sharing gifts, candy, and experiences!
Samstagabend: Austauschen von Geschenken, Süßigkeiten
und Erlebnissen |
|
On the way
back home: visit to Ennabeuren, where Fr. Kentenich in the post-war
weeks waited to get a chance to return to Schoenstatt
Auf dem Heimweg: Besuch in Ennabeuren, wo Pater Kentenich
in den Nachkriegswochen auf eine Möglichkeit zur Rückkehr
nach Schönstatt wartete |
|
|
|
Prayer in
the room in Ennabeuren, where Fr. Kentenich stayed after his release
from Dachau
Gebet in dem Raum in Ennabeuren, in dem P. Kentenich nach
seiner Entlassung aus Dachau wohnte |
|
|
Fotos: POS
Fischer © 2002
|
|
|