Schönstatt - Begegnungen

Moment mal ... Interviews
Just a moment ... Interviews
Sólo un momento – Entrevistas

Was war an diesem Tag wichtig? Was geht von diesem Tag aus?
What impressed you most? What do you expect?
¿Qué es lo que mas te impresiono?, ¿Qué es lo que esperas?

 

ÜbersichtsseiteTable of ContentContenido zur ÜbersichtsseiteOverviewotras documentas

Patricia Cabero, Bolivien

Ich kenne Schönstatt von Bolivien. Seit einigen Monaten wohne ich in Deutschland und und war auch schon einmal in Schönstatt. Es ist schön in Schönstatt, aber diesmal ist es etwas besonderes. Ich bin sehr glücklich, und ich hatte nie gedacht, dass ich so etwas hier erleben würde. Hier trifft man Menschen aus der ganzen Welt, es ist unglaublich. In Bolivien wissen wir nicht, was Schönstatt in der ganzen Welt ist. Und wir sind hier alle zusammen an einem Ort, Leute aus ganz verschiedenen Kulturen, und wir sind verbunden und eins.

I know Schoenstatt from Bolivia, but since some months, I live in Germany. I was in Schoenstatt before, and it is beautiful to be here. This time, it is something really special, I am very happy and had never expected something like that. Here, you meet people from all over the world, it is incredible. In Bolivia, we are not aware of the fact that Schoenstatt is present all over the world. We are all together here, people from different cultures, and we share and feel united

Conozco Schoenstatt desde Bolivia, pero desde hace algunos meses estoy viviendo en Alemania. Ya había estado antes en Schoenstatt, pero esta vez es algo muy especial, nunca espere vivir algo así, estoy muy contenta. He conocido gente de todo el mundo, es increíble. En Bolivia no se sabe que Schoenstatt este presente en el ámbito mundial. Ahora estamos aquí, gente de diferentes culturas y nos sentimos muy unidas.

 

Ann Marie McLaughlin, Irland

Es ist phantastisch, es macht Spass, es ist einfach – unaussprechlich! Was mich am meisten beeindruckt hat, war der Moment, als die Mädchen mit den Landesfahnen einzogen. Die ganze Atmosphäre ist so besonders irgendwie. Was wir hier erleben, möchte ich mit nach Irland nehmen. Wir haben eigentlich gar keine Mädchenjugend dort, wir sind ein paar junge Frauen, die Schönstatt lieben und es weitergeben möchten. Ich hoffe, dass dieses Treffen hier beiträgt, dass Schönstatt in Irland wächst, und dass wir uns einsetzen, neu mit einer Mädchenjugend anzufangen, sie wieder aufzubauen.

It's fantastic, it's fun. What impressed me most so far? The moment when the representatives of the different countries came in. The whole atmosphere is so special. I want to take back to Ireland what we experience here. We don't have a Girls' Youth there, we are just some young women who want to spread Schoenstatt. I hope that Schoenstatt will grow in Ireland and that we start up again with Girls' Youth, to build up with girls!

Es fantástico, es divertido. ¿Qué me ha impresionado hasta el momento? Cuando las representantes de los diferentes países llegaron. La atmósfera es tan especial; quiero llevar a Irlanda algo de lo que hemos vivido aquí. Allá no tenemos juventud femenina, somos solo unas cuantas jovencitas que queremos difundir Schoenstatt. Espero que el movimiento crezca y podamos formar la juventud femenina.

 

 

Serena Barahona, Australien

Ich habe gestern mein Liebesbündnis geschlossen, das war absolut der Höhepunkt überhaupt! Es war eine so schöne heilige Messe, und wir waren so viele! Ich hätte nie gedacht, dass ich mit 75 Mädchen zusammen mein Liebesbündnis schließen würde, es ist nur zum Staunen! Der Einzug mit den Landesfahnen war beeindruckend. Weil wir aus Australien so eine kleine Gruppe sind, haben die Mädchen aus England, Irland und Schottland für uns mit geschrien! Das war berrlich! Es ist einfach eine besondere Gnade, im Urheiligtum zu sein, und an Pater Kentenichs Grab ...

I made my Covenant of Love yesterday, that was sure the highlight of my stay here. It was such a beautiful Holy Mass, and we were so many to make our Covenant. I had never expected to make my Covenant of Love with 75 other girls, it is amazing!

I was impressed by the procession with the flags. As we are such a small group from Australia, the English, Irish, and Scottish girls cheered for us. That was beautiful! You know, it is just a special grace to be in the Original Shrine, and by Father Kentenich's tomb.

Ayer hice mi alianza de amor y eso fue lo mas sobresaliente de todo; la misa estuvo tan bonita, y éramos tantas las que hicimos la alianza de amor, nunca pensé hacer mi alianza junto con otras 75 jóvenes mas, fue algo sorprendente. También me impactó la procesión con las banderas, y como somos un grupo pequeño de Australia, las chicas de E. U., Irlanda y Escocia nos echaron porras, fue muy lindo. Creo que es una gracia especial estar en el Santuario Original y en al tumba del Padre fundador.

 

 

Lydia Glatthaar, Deutschland

Dass so viele Mädchen hier sind, dass es so bunt ist. Es ist faszinierend, wie anders jede Begeisterung ausdrückt. Wir Deutschen stehen ergriffen da, und die Chilenen jubeln. Ich erwarte noch viele Begegnungen für uns alle!

So many girls are here, it is such a colorful crowd! It is fascinating to experience the different ways of expressing enthusiasm. We Germans stand in silence and are touched, and those from Chile cheer. I expect much from this meeting for all of us!

¡Hay muchas jóvenes aquí, es tan colorido! Es fascinante experimentar las diferentes formas de expresar alegría y entusiasmo. Nosotras las alemanas permanecemos en silencio y nos conmueve esta experiencia, sobretodo con las chicas de Chile. Espero mucho de esta reunión y de todas nosotras.

 

 

 

Susanne Leibrecht, Sprecherin der deutschen Mädchenjugend

Was ich erwarte? Dass es eine Begegnung wird und eine gemeinsame Sehnsucht, und dass jede mit heimnimmt: Ich bin lebendige Krone und von Gott geliebt.

I hope and I pray that this will be a profound encounter that creates and deepens a common longing in our community. I hope that each one can make something from this meeting her own and that each one will go back home, knowing deep in her heart: I am a living crown and I am loved by God.

Espero y estoy rezando para que sea un encuentro que propicie un acercamiento mas profundo en nuestra comunidad. Espero que cada una de nosotras haga suyo algo de esta reunión y lo lleve de regreso a su casa, sabiendo de antemano muy en el fondo de su corazón que Dios nos ama.

 

 

Sr. M. Nelly, Brasilien

Ich denke, die Mädchen haben ein schönes Erlebnis hier bei unserem Vater und Gründer. Das ist wichtig, dass sie einmal in Deutschland waren. Wir sprechen immer vom Urheiligtum, von der Gründerkapelle, aber es ist wichtig, diese Orte einmal zu berühren. Pater Kentenich war zehnmal zu Besuch in Brasilien, davon erzählen wir auch, aber das Erleben hier ist wichtig. Wichtig ist auch, dass sie einmal ein Treffen mit Schönstättern aus anderen Ländern haben und erleben: Wir sind eine Familie und wir sprechen eine Sprache, und das ist unser Vater, die Gottesmutter, das Heiligtum. Die Mädchen aus Brasilien sind sehr froh, ganz glücklich mit ihrem Erlebnis!

I am sure that the girls have a beautiful experience of Schoenstatt and of our Father and Founder. It is important to have been in Schoenstatt once in your life. We always speak about the Original Shrine, the Founder Chapel - but it is important to once touch it. Father Kentenich visited Brazil 10 times, we share about that, but here is the place of our origin. I think it is also important to one have an encounter with Schoenstatt members from other countries, to experience: we are one family, and we speak one language, which is: our Father, the Blessed Mother, the shrine. The girls from Brazil are very happy with this experience.

Estoy segura de que las muchachas están teniendo una magnifica experiencia en Schoenstatt y con nuestro Padre fundador. Es importante estar aquí por lo menos una vez en tu vida. Siempre hablamos del Santuario, de la capilla de Padre Kentenich, pero es importante vivirlo. El Padre José Kentenich visitó Brasil 10 veces, tenemos eso, pero aquí es el lugar donde todo dio inicio. También pienso que es importante tener un encuentro con miembros de Schoenstatt de otros países para experimentar que somos una sola familia y que hablamos el mismo idioma que es: El Padre fundador, nuestra Querida Madre y el Santuario. Las chicas de Brasil están muy contentas.

 

 

Pater Beller,
Standesleiter der Mädchenjugend in Deutschland

Leader of the German Schoenstatt Movement
Líder del movimiento Schoenstatt en Alemania

Da ist eine Generation, die Pater Kentenich nicht gekannt hat , und sie spürt seine Hand im täglichen Leben. Offensichtlich wirkt Pater Kentenich weiter - manchmal überraschend.

This is a generation that did not meet Father Kentenich personally during his life time, and yet they experience his guiding in their every day life. Obviously, Father Kentenich is working – sometimes in a surprising way!

Esta es una generación que no conoció al P. Kentenich personalmente, mas sin embargo ellas están experimentado su conducción en su vida diaria, obviamente el Padre J. Kentenich esta trabajando de una manera sorprendente.

   



Zurück: [Seitenanfang] [letzte Seite] [Homepage]

Letzte Aktualisierung: 16.08.2000 14:59 Mail: Redaktion / Webmaster
© 2000 Schönstatt-Bewegung in Deutschland, PressOffice Schönstatt, hbre, All rights reserved