Publicado el 2016-01-28 In Alianza solidaria con Francisco

¡Este libro también debería estar en alemán!

Por P. Egon M. Zillekens •

Hace algún tiempo conocí al P. Alexandre Awi Mello (44), el Jefe del Movimiento de Schoenstatt y Asesor de la Juventud de Schoenstatt en Brasil. Yo había oído hablar de su buena relación con el Papa Francisco y tenía mucha curiosidad por su libro sobre el Papa y María. El autor me regaló el libro, en el que el Papa Francisco describe sus encuentros con la Santísima Virgen desde su infancia hasta su elección como Obispo de Roma. El Santo Padre habla sobre sus oraciones marianas favoritas y sobre los títulos bajo los cuales él la venera en forma especial. Hace hincapié en la importancia de María en la vida de la Iglesia y de los cristianos, destaca el valor de los santuarios marianos y de la religiosidad popular, el rol de la mujer en la Iglesia y muchos otros temas de actualidad. El P. Alexandre captó los caminos que conducen al espíritu mariano y al corazón del Papa Francisco e invita al lector a seguir ese mismo camino y a volver a confiar siempre de nuevo en el cuidado maternal de María.

Este libro existe en portugués (ya se han vendido 8.000 ejemplares) y en español, pero aún no existe en alemán, porque hasta ahora ninguna editorial alemana ha querido imprimirlo sin una subvención por los costos de impresión.

¡No puede ser! Finalmente se trata de la Santísima Virgen y del Papa y de la relación que ellos tienen el uno con el otro, que serviría de ejemplo para muchos.

Un fragmento del prólogo

El autor había prometido al Papa enviarle este libro antes de iniciar el proceso de edición. El 10 de abril de 2014 se lo hizo entregar a través de uno de sus secretarios. La respuesta de Francisco no se hizo esperar.

Reproducimos aquí sus palabras por tres razones: en primer lugar, para dar testimonio, una vez más, de la humildad y sencillez del Santo Padre; en segundo lugar, para dejar en claro que la responsabilidad por el libro y por su contenido es del autor, pues el Papa le dio un voto de confianza, autorizando su publicación sin haberlo leído; y en tercer lugar, para compartir también la “catequesis mariana” contenida en él. El Papa aprovecha también esas brevísimas palabras para dar testimonio de una experiencia mariana que el libro lo lleva a recordar.

Querido hermano:

Gracias por tu carta de ayer. Gracias por tu delicadeza de enviarme el libro. Me pides que lo lea y corrija. Está bien, pero prefiero darte la autorización para publicarlo así, sin que yo lo lea. (…) La semana pasada me sucedió algo muy hermoso con la Sma. Virgen. Estaba rezando la oración Sub tuum praesidium y me acordaba del consejo de los monjes rusos: “En las turbulencias espirituales refugiémonos bajo el manto de la Santa Madre de Dios”… Y, de repente, me di cuenta de que estaba lloviendo y me estaba mojando. Sencillamente así, por mero descuido, me había salido de debajo de su manto. Y pensé que sería interesante hacer una meditación sobre los motivos que nos apartan de la protección maternal de María.

Te deseo una feliz y santa Pascua. Que Jesús te bendiga y la Virgen te cuide. Y, por favor, no te olvides de rezar por mí.

Fraternalmente,

Francisco

Es deseo del autor que el lector de estas páginas, siguiendo el ejemplo del Papa Francisco, tenga un profundo encuentro con María, y que al final esté en condiciones de elaborar y hacer suya, vivencialmente, la meditación sugerida por el Santo Padre, y así no apartarse jamás de la protección maternal de María.

Algunos meses después, el autor tuvo la sorpresa de recibir un comentario más de parte del Obispo de Roma. Luego de recibir la primera edición del libro, el 13 de junio de 2014, el Santo Padre escribió las siguientes palabras que, una vez más, dan fe del corazón mariano del Papa Francisco, siempre agradecido, filial y sencillo:

Querido hermano:

Muchas gracias por tu carta y por el libro. El Señor te retribuya tu delicadeza. Agradezco el testimonio que das de buen hijo de la Sma. Virgen; eso se percibe en todo el libro y hace bien. El libro está escrito con el corazón. Me siento feliz de que mi testimonio haya servido para alabanza de nuestra Madre. (…) Por favor, no te olvides de rezar por mí. Que Jesús te bendiga y que la Virgen Santa te cuide.

 Fraternalmente,

Francisco

Actualmente, el P. Alexandre está haciendo su doctorado en Mariología en el Marian Research Institute de la Universidad de Dayton, Ohio, EE.UU. Fue profesor en la Pontificia Universidad Católica de Paraná y actualmente enseña en São Paulo en el Centro Universitario de los Salesianos (UNISAL) y en la Facultad São Bento. Durante la 5ª asamblea de la Conferencia Episcopal de América Latina y el Caribe (CELAM) en Aparecida (2007) y en la Jornada Mundial de la Juventud en Río de Janeiro (2013), trabajó como secretario del Papa Francisco.

francisco-palexandre

Una petición (no sólo) a la Federación de Sacerdotes

Querido hermano, tal vez has reflexionado “en el transcurso de los años” y también has llegado a la convicción de que juntos deberíamos apoyar la edición alemana del libro – para la traducción profesional ya hay alguien que está dispuesto a hacerlo por un honorario muy razonable.

Si quieres hacerlo, por favor deposita tu contribución a la cuenta de la Federación de Sacerdotes de Schoenstatt:

IBAN DE49 4006 0265 0003 3849 00

BIC GENODEM1DKM

“Alemania, Austria y Suiza necesitan el libro”

Hasta aquí la iniciativa y la carta del Rector P. Egon M. Zillekens a sus hermanos de la Federación de Sacerdotes. “Ya han llegado las primeras contribuciones”, nos comenta.

El P. Juan Pablo Catoggio, Superior General de los Padres de Schoenstatt, también señaló que el libro debería estar en el mercado alemán y él también está buscando formas para financiarlo. También debería existir una edición en inglés.

La traducción al alemán está bastante avanzada. “Estamos buscando posibilidades de ofrecer el libro a renombradas editoriales cristianas, o incluso tratar de publicar el libro por otros medios”, así lo comentó el P. Alexandre Awi, cuyo gran anhelo es que el libro no sea en primer lugar algo únicamente para Schoenstatt, pero necesita de Schoenstatt para entrar al mercado.

Ya se hicieron consultas. Una editorial dijo: ¡Francisco, sí, con mucho gusto! ¿Pero María?

Otra comentó: ¿María? Sí, con gusto. ¿Pero Francisco?

En el entretanto ha aparecido el gran libro con la entrevista al Papa Francisco “El nombre de Dios es misericordia”. El libro “Ella es mi mamá” también surgió de una entrevista larga y personal. Ambos libros se complementan mucho.

Quien quiera entender el significado de María para el Papa y su imagen de Iglesia, necesita leer “Ella es mi mamá”.

Y “Ella es mi madre” necesita personas que traduzcan, propaguen, recomienden, compren y financien.

audiencia-jubilar09
Original: alemán. Traducción, Tita Andras, Viena, Austria/Eduardo Shelley, Monterrey, México

Etiquetas: , , ,

2 Responses

  1. Everaldo dice:

    !Eses alemanes! Sonemos nosotros que precisamos de la traducción de más libros del Padre Kentenich, non ellos de más un libro sobre el Papa! Llega de leer el documento de fundación y eses libretos delgados mal hechos, queremos alimento solido!!

    • Que actitud de envidia…
      Los que traducen al alemán no son los que traducen al portugues, ni son los Padres de Schoenstatt los que trabajan como traductores. Asi, nadie le quita algo a Usted al traducir un libro al alemán que mucho sirve a los cristianos de habla alemana. No es un libro para Schoenstattianos nomás.
      Para variar:
      ¿Conoce los libros traducidos al portugues como por ej. BELMONTE NA VISÃO DE JOSÉ KENTENICH? o
      CEM ANOS DE CAMINHO, UM OLHAR SOBRE SCHOENSTATT o NAS PEGADAS DO P. JOSEF KENTENICH EM ROMA? Lo tiene?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.